BETEL a ARECA TREE

Zobrazení: 811

LAN BACH LE THAI 1

    Za vlády Hung-Vuong III, tam žil mandarinka jménem CAO, která měla dva syny, TAN a LANG, připomínající jeden druhého jako dvojčata. Oba vypadali dobře, měli stejný vznešený obočí, stejné rovné nosy a inteligentní jiskřící oči. Byli si nesmírně zamilovaní.

   Mandarin a jeho manželka bohužel zemřeli a řada neštěstí snížila počet sirotků, které chtěli. Aby se vyhnuli mrzutosti, která následovala po katastrofách, rozhodli se mladí muži jít do celého světa hledat práci. Osud měl, že zaklepali na dveře Smírčí soudce LUU, intimní přítel jejich rodičů. Smírčí soudce dal jim nejsrdečnější přivítání v jeho velkolepém sídle. Vychovával je jako své vlastní syny, protože on sám neměl, bohové mu dali dceru stejně spravedlivou jako bílý lotos a čerstvý jako jarní růže.

   Projekt Smírčí soudce, kteří chtěli utáhnout své pocity náklonnosti a přátelství, chtěli ji dát jednomu z mladých mužů v manželství. Oba byli přirozeně přitahováni dobrým vzhledem a půvabnými způsoby hezké dívky a tajně ji milovali. Měli však stejně velkorysé srdce a každý z nich trval na tom, aby si ji druhý vzal. Kdyby byli chytří, nikdy by se nedohodli Smírčí soudce nepoužil malý trik, aby zjistil, kdo byl starší bratr.

   Nařídil, aby se bratrům podalo jídlo, jen s jednou hůlkou. LANG je bez váhání zvedl a velmi ohleduplně je předal TAN. TAN je vzal nejpřirozenějším způsobem na světě.

    Projekt Smírčí soudce Okamžitě si vybral TAN jako ženicha.

    TAN byl nyní nejšťastnějším mužem na Zemi. Vášnivě miloval svou nevěstu a slíbili si navzájem věčnou lásku. Takové štěstí nikdy nepoznal a svůj čas věnoval milostným básním, aby popsal jeho blaženost a zpíval jeho hlubokou lásku. Úplně zanedbával svého bratra LANGa, který, jak se zdálo, zmizel z jeho myšlenek.

    Po svatbě svého bratra LANG brzy překonal svou tajnou lásku k mladé ženě a on s radostí přijal jeho hodně, protože chtěl pouze radost a štěstí svého milovaného staršího bratra. Postupně si však uvědomoval, že TAN je lhostejný a dokonce chladný.

    LANG seděl sám ve svém pokoji, nehybný a tichý, čekal na znamení přátelství a péče od svého bratra, ale nepřišlo.

    Chudák LANG! to pro něj bylo zoufalým smutkem. Nakonec vypukl v divoký smutek: „Běda! můj starší bratr mě už nemiluje. Proč bych tu měl zůstat, protože se o mě nikdo nestará? Čím dříve opustím toto místo, tím lépe. »

   Vyskočil na nohy a utekl, protože už nemohl snášet smutek.

    Kolem mnoha zelených kopců a listnatých lesů běžel, až dosáhl tmavě modrého moře. Foukal chladný vítr, slunce se potopilo a poslední růžový záblesk západu slunce byl brzy pohlcen obrovským mořem. Podíval se a pohlédl v matném soumraku, ale nebyla vidět žádná loď. A přišla noc, tak temná, že kolem sebe nic neviděl. Byl úplně vyčerpaný, hladový a žíznivý a jeho hlava byla stejně horká jako oheň. Posadil se na trávu, plakal a plakal, dokud nezemřel a nezměnil se na bílou křídovou skálu.

    Když si TAN uvědomil, že LANG ukradl dům, byl velmi líto a styděl se za své sobectví.

    Byl plný lítosti a starostí a vydal se hledat svého mladšího bratra.

    Šel stejnou cestou, procházel stejnými pahorkatinami a lesy, až dosáhl stejného tmavě modrého moře. Unavený seděl u bílé skály, plakal a plakal, dokud nezemřel, a proměnil se ve strom s rovnou stopkou a zelenými dlaněmi na vrcholu. Byl to strom areca.

   Mladá nevěsta TAN tolik chyběla, že se také jednoho dne vydala hledat ho.

   Stejným způsobem šla a dostala se na vysoký strom a zcela opotřebovaná ležela na jeho nohou. Po tvářích jí stékaly slzy zoufalství a smutně plakala, dokud nezemřela. Byla přeměněna na plíživou rostlinu - betel - která se propletla kolem vznešeného sloupu stromu areky.

   Osvícení snem, rolníci tohoto místa postavili chrám na památku bratrské a manželské lásky nešťastných lidí.

    O několik let později, když král Hung Vuong III náhodou byl na tom místě, byl zmaten skálou, stromem a rostlinou, kterou nikdy předtím neviděl.

   Když uslyšel celý příběh, řekl: „Jsou-li to tak oddaní bratři a věrný manžel a manželka, promíchejme společně všechny tři věci, abychom viděli výsledek.“

   Spálili skálu, která byla měkká a bílá, trochu ji zabalili do betelového listu, ořízli kousek ořechového ořechu a stlačili je k sobě. Ze směsi vytekla jakási červená tekutina vypadající jako krev.

    Král meditoval a řekl: „Toto je pravý symbol manželské a bratrské lásky. Nechť strom a rostlina rostou všude na památku tohoto krásného, ​​ale smutného příběhu. »

   A lidé začali získávat bratry a sestry, a zejména novomanžele, aby je žvýkali, aby si udržovali bratrskou a manželskou lásku. Poté se zvyk rozšířil velmi rychle, až na konci velké množství lidí žvýkalo betel na všech setkáních, aby «udržovaly vzájemnou náklonnost. »

   V dnešní době je betel stále žvýkán novomanželi a také na ceremoniích a výročí. Někteří lidé stále rádi žvýkají tuto silnou směs, která z nich dělá poněkud závratnou, a která se ostatním může jevit jako hořká, ale je opravdu milá pro ty, kteří jsou na ni zvyklí.

Více viz:
◊  Předurčené setkání BICH-CAU - Oddíl 1.
◊  Předurčené setkání BICH-CAU - Oddíl 2.
◊  CINDERELLA - Příběh TAM a CAM - Část 1.
◊  CINDERELLA - Příběh TAM a CAM - Sekce 2.
◊  RAVENův klenot.
◊  Příběh TU THUC - Země BLISS - Část 1.
◊  Příběh TU THUC - Země BLISS - Část 2.

◊ vietnamská verze (Vi-VersiGoo) s WEB-Hybrid:  BICH-CAU Hoi ngo - Phan 1.
◊ vietnamská verze (Vi-VersiGoo) s WEB-Hybrid:  BICH-CAU Hoi ngo - Phan 2.
◊ vietnamská verze (Vi-VersiGoo) s WEB-Hybrid:  Viên QUÁ QUÝ của QUẠ.
◊ vietnamská verze (Vi-VersiGoo) s WEB-Hybrid:  Câu chuyện TẤM CAM - Phân 1.
◊ vietnamská verze (Vi-VersiGoo) s WEB-Hybrid:  Câu chuyện TẤM CAM - Phân 2.

POZNÁMKY:
1 : Předmluva RW PARKES představuje LE THAI BACH LAN a její povídkové knihy: „Paní Bach Lan shromáždil zajímavý výběr Vietnamské legendy za což jsem rád, že mohu napsat krátký předmluva. Tyto příběhy, dobře a jednoduše překládané autorem, mají značné kouzlo, odvozené v malé části ze smyslu, který zprostředkují známé lidské situace oblečené v exotických šatech. Zde, v tropickém prostředí, máme věrné milence, žárlivé manželky, nevlídné nevlastní matky, z nichž se vyrábí tolik západních lidových příběhů. Jeden příběh skutečně je Popelka znovu. Věřím, že tato malá kniha najde mnoho čtenářů a povzbudí přátelský zájem o zemi, jejíž současné problémy jsou bohužel lépe známy než její minulá kultura. Saigon, 26. února 1958. "

3 :… Aktualizace…

POZNÁMKY:
◊ Obsah a obrázky - Zdroj: Vietnamské legendy - Paní LT. BACH LAN. Nakladatelé Kim Lai An QuanSaigon 1958.
◊ Ban Tu Thu nastavil doporučené sépiové obrázky - thanhdiavietnamhoc.com.

BAN TU THU
07 / 2020

(Navštívené 2,768 časy, 1 Návštěvy dnes)